Una delle cose più confuse del giapponese è capire come rivolgersi alle persone. あなた è maleducato? Quando uso さん vs 君? Posso usare il nome di battesimo? In italiano è semplice: 'tu' o 'Lei'. In giapponese... è complicato. Ma questa guida lo rende chiaro.
La Regola d'Oro: Evita i Pronomi
La prima cosa da capire: in giapponese, i pronomi personali si usano molto meno che in italiano. Spesso, semplicemente non dici 'tu' o 'io'. Il contesto chiarisce tutto.
- Invece di 'Tu vuoi del caffè?' → 'コーヒー、飲みますか?' (Caffè, bevi?)
- Invece di 'Io vado a casa' → '家に帰ります' (Torno a casa)
- Invece di 'Come ti chiami?' → 'お名前は?' (Il nome?)
Se devi riferirti a qualcuno, usa il nome + suffisso, non un pronome.
あなた (Anata): Quando Usarlo (Quasi Mai)
あなた significa 'tu', ma usarlo è spesso scortese o strano. Ecco perché:
- Con sconosciuti: suona accusatorio, come puntare il dito
- Con superiori: decisamente maleducato
- Con amici: troppo distante, usa il nome
- Con partner: qui è dolce, significa 'caro/cara' (le mogli lo usano con i mariti)
Alternativa: usa il nome della persona + さん, o il titolo professionale. 田中さんはどう思いますか? invece di あなたはどう思いますか?
I Suffissi Onorifici: La Gerarchia Sociale
さん (San) - Il Default Sicuro
さん è neutro, rispettoso, e funziona sempre. Signor/Signora/Signorina tutto in uno. Usalo con:
- Colleghi: 田中さん (Tanaka-san)
- Clienti: お客さん (okyaku-san)
- Sconosciuti: la scelta più sicura
- Persone più grandi di te: sempre
様 (Sama) - Massimo Rispetto
様 è super-formale. Usalo con:
- Clienti in contesti business: お客様 (okyaku-sama)
- Lettere formali e email: 田中様
- Divinità: 神様 (kami-sama, Dio)
- Scherzo tra amici: ironicamente, per esagerare
君 (Kun) - Informalità Maschile
君 si usa principalmente per ragazzi/uomini più giovani o pari grado. Implica familiarità ma non intimità.
- Capo → subordinato maschio: 田中君
- Insegnante → studente maschio
- Tra amici maschi adolescenti
- Nota: a volte usato per donne in ufficio (un po' datato)
ちゃん (Chan) - Affetto e Tenerezza
ちゃん è affettuoso, carino. Implica vicinanza emotiva.
- Bambini: ゆきちゃん
- Ragazze/donne giovani tra amiche
- Animali domestici: ネコちゃん (gattino)
- Partner/fidanzati in privato
- Attenzione: usarlo con sconosciuti è maleducato
先輩/後輩 (Senpai/Kōhai) - La Gerarchia
Fondamentali nel contesto scolastico e lavorativo giapponese:
- 先輩 (senpai): chi è entrato prima di te (scuola, lavoro, club)
- 後輩 (kōhai): chi è entrato dopo di te
- Non c'entrano l'età o la competenza, solo l'anzianità
先生 (Sensei) - Maestro
先生 non è solo per insegnanti. Si usa con:
- Insegnanti: 山田先生
- Medici: お医者先生
- Avvocati, politici, scrittori famosi
- Chiunque sia 'maestro' nel suo campo
Quando Usare il Nome vs Cognome
| Situazione | Nome | Cognome |
|---|---|---|
| Primo incontro | × | ✓ + さん |
| Colleghi | Dipende | ✓ + さん di default |
| Amici stretti | ✓ (anche senza suffisso) | × |
| Famiglia | ✓ | × |
| Superiori | × | ✓ + さん o titolo |
In Giappone, usare il nome di battesimo senza permesso è invadente. Aspetta che ti invitino a farlo.
Altri Pronomi: Io e Loro
Modi di Dire 'Io'
- 私 (watashi): neutro, sicuro sempre
- 僕 (boku): maschi, informale-medio
- 俺 (ore): maschi, informale, un po' 'macho'
- あたし (atashi): femmine, informale
- 自分 (jibun): riflessivo, usato anche come 'io' in certi contesti
Modi di Dire 'Loro/Voi'
- 皆さん (minasan): 'tutti voi', cortese
- 皆 (minna): 'tutti', informale
- 彼/彼女 (kare/kanojo): lui/lei, ma anche 'fidanzato/a'
- あの人 (ano hito): 'quella persona', neutro
Errori Comuni degli Stranieri
- Usare あなた con tutti: suona strano o scortese
- Chiamare qualcuno solo per nome senza suffisso: troppo intimo
- Usare ちゃん con sconosciuti: inappropriato
- Riferirsi a se stessi con 俺 in contesti formali: maleducato
- Usare 君 con superiori: gerarchicamente sbagliato
Cheat Sheet Rapido
| Chi | Come Chiamarlo | Note |
|---|---|---|
| Sconosciuto | Cognome + さん | Sempre sicuro |
| Collega | Cognome + さん | Anche dopo anni |
| Capo | Cognome + さん o 部長 etc. | Mai solo il nome |
| Amico stretto | Nome (anche senza suffisso) | Solo se reciproco |
| Bambino | Nome + ちゃん/君 | Affettuoso |
| Cliente | お客様 | Massimo rispetto |
| Insegnante | Cognome + 先生 | Mai さん |
Conclusione
In dubbio, usa il cognome + さん. È la scelta più sicura in quasi ogni situazione. Con il tempo, osservando come i giapponesi si rivolgono tra loro, svilupperai l'intuizione giusta. Fino ad allora, meglio essere troppo formali che troppo informali.