Kanji ve Hanzi: Çinli Bir Adam Japonca Okuyor mu?

Kanji ve hanzi. Japonca ve Çince. Aynı karakterler, tamamen farklı iki dil. Peki gerçekte ne kadar benzerler? Çinli bir kişi bir Japon gazetesini alıp anlayabilir mi? Bir Japon, Çince bir menüyü okuyabilir mi? Cevap, basit bir evet veya hayırdan çok daha karmaşık (ve ilginç).

Hikaye: Kanji Japonya'ya Nasıl Geldi?

Çince karakterler (hanzi) Japonya'ya 5.-6. yüzyıllarda Kore ve Çin ile doğrudan ticari bağlantılar aracılığıyla geldi. Japonlar bunları kendi dillerini yazmak için benimsediler ancak bir sorunla karşılaştılar: Japonca yapısal olarak Çince'den çok farklı. Böylece aynı zamanda hem ustaca hem de çılgınca bir şey yaptılar: Çince karakterleri alıp uyarladılar, çoğuna iki tür okuma verdiler: orijinal Çince okuma (on'yomi) ve yerli Japonca okuma (kun'yomi). Kanji'nin meşhur karmaşıklığı da buradan geliyor.

5 Temel Fark

1. Karakterlerin Biçimi

20. yüzyılda hem Japonya hem de Çin bazı karakterleri basitleştirdi, ancak farklı ve bağımsız şekillerde. Sonuç: Bugün birçok karakterin üç versiyonu var.

AnlamGeleneksel (TW/HK)JaponcaBasitleştirilmiş (CN)
Köy
Çalışmak
Ruh
Harita
Sanat
Vücut
Rüzgâr
Ejderha

Gördüğünüz gibi, bazen Japonca ve basitleştirilmiş Çince çakışır (国, 学), diğer zamanlarda ise örtüşmez (気 vs 气, 図 vs 图). Japonca, Çin'e göre daha az sayıda karakteri basitleştirmiştir, bu nedenle geleneksel ve basitleştirilmiş Çince arasında orta konumdadır.

2. Okumalar: En Büyük Boşluk

Her şeyi karmaşık hale getiren fark budur. Çince'de her karakterin genellikle BİR telaffuzu (pinyin) vardır. Japonca'da aynı karakterin bağlama bağlı olarak 2, 3 ve hatta 10'dan fazla farklı okunuşu olabilir.

Uç örnek: 生 (yaşam/doğum) kanjisinin Japonca'da en az 10 okunuşu vardır: セイ, ショウ, い(きる), う(まれる), は(える), なま, き, お(う) ve diğerleri. Çince mi? Sadece Sheng. Japonca öğrenen bir Çinli, anlamları çok çabuk öğrenir ama okunuşları tamamen yeni bir kabustur.

3. Farklı Anlamlar (Tehlikeli Sahte Arkadaşlar)

Birçok karakter her iki dilde de aynı anlama gelir. Ancak bazılarının tamamen farklı anlamları vardır ve utanç verici durumlar yaratabilirler.

KelimeJaponcaÇinceUtanç düzeyi
手紙 (tavalar)Mektup (yazışma)Tuvalet kağıdıYüksek
勉強 (benkyo)ÇalışmakZorla/zorlaOrta
大丈夫 (daijoubu)Tamam/sorun yokCesur adamBas
娘 (müze)Kız çocuğuAnne/anneYüksek
汽車 (kişa)TrenArabaOrta
新聞 (shinbun)GazeteHaberler (genel)Bas
経理 (keiri)MuhasebeYönetici/yöneticiOrta

Japonya'da üzerinde 手紙 yazan bir tabela gören ve posta kutusu yerine tuvalet kağıdını düşünen bir Çinli düşünün. Bu farklılıklar gerçektir ve komik (veya çok utanç verici) yanlış anlamalara neden olabilir.

4. Japonya'ya Özel Kanji (Kokuji)

Japonlar sadece Çin'den karakter ithal etmediler. Ayrıca kokuji (国字, kelimenin tam anlamıyla ulusal karakterler) adı verilen yenilerini de icat ettiler. Bu kanjiler Çincede yoktur ve bir Çinli bunları hayatında hiç görmemiştir.

  • 峠 (touge) - dağ geçidi: 山 + 上 + 下 = dağa inip çıkmak
  • 辻 (tsuji) - kavşak: tamamen Japonca karakter
  • 働 (hataraku) - işe gitmek: 人 + 動 = hareket eden kişi = işe gitmek
  • 込 (komu) - kalabalık girin/içine dökün: sözel bileşiklerde çok kullanılır
  • 畑 (hatake) - ekili alan (pirinç değil): 火 + 田 = gübrelemek için yakılan alan

5. Dilbilgisi Her Şeyi Değiştirir

Japonca bir cümledeki tüm kanjileri okuyabilseniz bile, dilbilgisini bilmeden cümleyi anlayamazsınız. Japonca, Çince'de bulunmayan parçacıklar (は, が, を, に), fiil ve sıfat çekimleri ve gramer yapıları için hiragana'yı kullanır.食べられなかった (yemek yiyemedim) gibi bir cümle yalnızca bir kanji (食) ve hiragana dilindeki diğer her şeyi ve dilbilgisini içerir.

Peki Çinli Bir Adam Japonca Okuyabilir mi?

Yüzde cinsinden dürüst cevap:

  • Bir işaretin veya başlığın genel anlamını anlamak: evet, anlamın yaklaşık %50-70'i
  • Bir gazete makalesi okumak: belki %30-40, birçok dil bilgisi hatası içeren
  • Yazılı bir konuşmayı takip edin: hayır, gramer tamamen farklı
  • Bir romanı anlamak: Japonca öğrenmeden kesinlikle olmaz
  • Japonca öğrenmenin avantajı: anlam açısından çok büyük, ancak okumalar sıfırdan öğrenilmeli

Özetle: Çince bilmek, kanjinin anlamlarını ezberlemek için büyük bir avantajdır ancak Japoncaya kısayol değildir. Okumalar, gramer ve birçok özel anlam sıfırdan öğrenilmelidir.

Ve bir Japon Çince okuyabilir mi?

Şaşırtıcı bir şekilde, bir Japon, yazılı Çincede, özellikle de geleneksel Çincede (Tayvan ve Hong Kong'da kullanılır) biraz daha başarılıdır. Japon kanjileri geleneksel karakterlere daha yakındır. Ancak burada bile Çince öğrenmeden, anlamak genel kavramlarda kalıyor. Çince dilbilgisi (SVO sırası, tonlar, sınıflandırıcılar) tamamen farklıdır.

Önce Kanji'yi mi yoksa Hanzi'yi mi öğreneyim?

Her iki dili de öğrenmek istiyorsanız işte size bazı pratik tavsiyeler: En çok ilginizi çekeni seçin ve oradan başlayın. Bir dilde öğrendiğiniz temel karakterler diğer dilde size özellikle anlam açısından avantaj sağlayacaktır. Ancak birini çalışmanın diğerini çalışmakla aynı olduğunu düşünerek kendinizi kandırmayın; bunlar ortak bir temele sahip iki ayrı yoldur.

Odak noktanız Japonca ise, Kanjidon size kanjiyi doğru Japonca okunuşlarını (on'yomi ve kun'yomi), bağlamdaki örnekleri ve Japoncayı Çince anlamlardan ayırmanıza yardımcı olacak anımsatıcılarla öğretir. Uyarlanabilir testler sayesinde, sahte bir arkadaşınızın kafasını karıştırıp karıştırmadığınızı hızlı bir şekilde öğrenebilirsiniz; bunu Japonya'daki bir restoranda öğrenmek yerine uygulamada öğrenmek daha iyidir.

Hangi dili seçerseniz seçin ilk adım aynıdır: temel karakterleri öğrenin. İlk 100-200 büyük ölçüde iki dil arasında paylaşılmaktadır. Bugün başlayın ve her iki yönde de bir adım önde olacaksınız.

Bugun kanji ogrenmeye basla

Download on the App Store Get it on Google Play